Revista de Filología y Literatura Hispánicas https://rfli.it/index.php/rfli <div id="focusAndScope"> <p>La <em>Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche</em> es la tercera serie de una publicación anual nacida en 1963 con el título <em>Miscellanea di Studi Ispanici</em> (1963-1974); una segunda serie se llamó <em>Studi Ispanici</em> (1976-1996); la tercera y actual (<em>RFLI</em>) inicia en 1998. Acoge artículos, notas y reseñas críticas sobre literatura del área hispánica, sin excluir del todo la de otras áreas peninsulares; admite estudios lingüísticos y ensayos sobre temas de historia de la cultura.</p> <p>ISSN 1591-2922</p> </div> Edizioni ETS es-ES Revista de Filología y Literatura Hispánicas 1591-2922 Pseudofeminismos y filología imaginaria https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/360 <p>El artículo examina las comedias de Ana Caro de Mallén, proponiendo algunas enmiendas textuales y analizando las interpretaciones feministas que ignoran la misma obra para aplicar interpretaciones sesgadas por una ideología que no tiene en cuenta la realidad textual.</p> Ignacio Arellano Ayuso Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-360 "Y poesía es el canto de mis Antepasados" https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/364 <p>En el marco del discurso poético mapuche contemporáneo, el presente estudio aborda el análisis del poemario <em>De sueños azules y contrasueños</em> (1995) del oralitor, poeta y ensayista Elicura Chihuailaf, en los términos de un viaje mnémico al mundo ancestral. El autor se perfila como un nómade, atributo tanto físico como espiritual, porque su canto (<em>ül</em>) se gesta en el desarraigo de su Tierra y en el sueño de sus Antepasados. Habida cuenta de los núcleos fundacionales del <em>AzMapu</em> o sistema de vida Mapuche, se destacan la forma en la que se textualizan esos aspectos ancestrales en el poemario, los móviles de una escritura «retrospectiva» y se precisa cuál es el mandato social del autor, en tanto que poseedor de la <em>kimün</em> mapuche.</p> Daniela Carfora Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-364 Mundo militar y ética imperial en Garcilaso de la Vega https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/361 <p>El presente trabajo parte del asunto de que la la lealdad de Garcilaso de la Vega, como militar y diplomático,&nbsp; hacia Carlos y su política imperial debe considerarse indudable. En realidad, lo que en algunas de sus composiciones se afirma es una difícil y dolorosa convivencia&nbsp; entre, por un lado, la participación o adhesión a un diseño político y militar, de caracter colectivo, que se resume en la idea imperial, y, por otro lado, “la afirmación de una existencia individual y autónoma” (Maravall), que -añado yo- suele cifrarse en el sentimiento amoroso. La lectura del soneto “Boscán, las armas y el furor de marte”, que aquí se ofrece, sirve para confirmar esta tesis</p> Antonio Gargano Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-361 De la geografía al verso: la configuración de Granada en el "Desengaño de amor en rimas" de Pedro Soto de Rojas https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/362 <p>Pedro Soto de Rojas ofrece al lector una reconstrucción de Granada estética y eficazmente adecuada a los expedientes narrativos del <em>Desengaño de amor en rimas</em>. Los lugares naturales (Sierra Nevada, la vega y el Generalife) y los lugares más circunscritos al entorno urbano se evocan mediante un refinamiento sensorial que consigue elaborar, finalmente, un espacio geográfico ajeno a la mera observación de la realidad. Partiendo del presupuesto recién esbozado, el propósito del presente trabajo es profundizar en la construcción literaria de Granada que Soto lleva a cabo en su obra “juvenil”. Después de una breve introducción sobre el tema del paisaje en la literatura, se trazará uno <em>status quaestionis</em> del granadinismo en el cancionero del poeta andaluz, vinculándolo a los rasgos distintivos de la <em>elocutio</em> sensorial. Finalmente, se analizarán casos paradigmáticos, prestando atención a cómo el paisaje granadino dialoga con los <em>topoi</em> de la poesía ítalo-renacentista y barroca.</p> Vincenzo Leonardi Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-362 Nei panni di Don Fermín: note sulla passione, l’adulterio e altre ridicole infedeltà https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/293 <p>A partire dalle riflessioni di Tony Tanner che, nel suo studio, lega il tema dell’adulterio a due modelli offerti dalla Bibbia e riconducibili al Vecchio e al Nuovo Testamento, il lavoro si propone di ragionare sulla <em>Regenta</em> di Clarín e sulla presenza, all’interno del romanzo, di questi modelli.</p> <p>In particolare, l’analisi si concentra su Don Fermín de Pas, personaggio sfuggente e molteplice e sul rapporto che stabilisce con la passione, l’infedeltà e l’adulterio, e sulle sue metamorfosi nei diversi spazi in cui si muove (Vetusta. la Cattedrale, il Vivero).</p> Assunta Scotto di Carlo Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-293 Reseña de: AA.VV., Poesía y música en la Roma barroca. El cancionero español Corsini 625, coord. Patrizia Botta, Napoli, Liguori, 2023, 520 pp. https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/372 <p>Reseña de: AA.VV., <em>Poesía y música en la Roma barroca. El cancionero español Corsini 625</em>, coord. Patrizia Botta, Napoli, Liguori, 2023, 520 pp.</p> Antonietta Molinaro Derechos de autor 2024 2024-02-05 2024-02-05 26 Presentación https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/370 <p>Presentación II entrega D. C. a la vida humana U. </p> Selena Simonatti Felice Gambin Ana Vian Herrero Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 La traducción en español de las Sagradas Escrituras en los diálogos de Juan de Valdés: tipología y estrategias discursivas https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/366 <p>Me propongo trabajar el tema de la traducción en español de algunos <sub>&nbsp;</sub>pasajes de las Escrituras que se encuentran en los diálogos de Juan de Valdés: el <em>Diálogo de la doctrina cristiana</em>, el <em>Alfabeto Cristiano</em>, las &nbsp;<em>Cento dieci divine considerazioni </em>y otros diálogos de la época napolitana. Cuando, en ámbito católico, aún estaba prohibida toda traducción de la Biblia, estudiaremos las estrategias para “enmascarar” dichas traducciones, e intentaremos dar una tipología de todas ellas en los diferentes diálogos estudiados. &nbsp;&nbsp;</p> Elvezio Canonica Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-366 Función argumentativa del personaje de Hércules en el "Philotimo" de Pandolfo Collenuccio (1497) y en la traducción de Gutierre de Cetina (1538-1554) https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/346 <p>Este artículo analiza la función argumentativa del divinizado héroe griego Hércules en el <em>Philotimo </em>de Pandolfo Collenuccio (1497), un diálogo satírico donde se abordan de manera crítica el honor y la nobleza en la sociedad cortesana, y la traducción española de Gutierre de Cetina (1538-1554). Se pretende comparar las razones que explican por qué el héroe divino tiene la capacidad de resolver, como juez, la disputa entre una cabeza ignorante y su gorra: tanto en el original como en la traducción, la autoridad que se otorga a Hércules deriva de la virtud y el esfuerzo que caracterizan al héroe griego; al mismo tiempo, mientras que en el texto original dicha autoridad se debe también a la intención de Collenuccio de honrar a su protector, Ercole I d’Este, por medio de un juego retórico basado en la homonimia, en la traducción desaparece dicha función laudatoria; de tal modo que se exponen solamente las ideas morales del diálogo y su mensaje universal.</p> Catalina García-Posada Rodríguez Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-346 La oralidad culta y familiar de la "buena conversación" en los diálogos del Renacimiento español https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/365 <p style="font-weight: 400;">El estudio propone un primer acercamiento a la reflexión meta-comunicativa que se rastrea en los diálogos del Renacimiento español, y que conforma un amplio discurso sobre el funcionamiento de la conversación entre sus interlocutores. En ese marco conceptual, la noción de <em>ficción conversacional</em> conecta expresamente con el universo cultural de la época y con el ideal que plasma la oralidad ‘culta y familiar’ de la <em>buena conversación</em>. Al configurar un modelo de conversación muy distinto del que hoy día corresponde a nuestros parámetros culturales, ese ideal predetermina la construcción de la oralidad que algunos diálogos fingen imitar, y puede servir de criterio de evaluación previa al análisis de su manifestación lingüística y su perfil concepcional.</p> Selena Simonatti Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-365 El "Dialogo tra l’anima di Pier Luigi Farnese duca di Parma e Piacenza e Caronte nel passar la barca da questa all’altra vita" (1547-1549): entre proceso traductivo y pragmática textual https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/369 <p>El artículo propone una lectura de <em>El Dialogo tra l’anima di Pier Luigi Farnese duca di Parma e Piacenza e Caronte nel passar la barca da questa all’altra vita</em> (1547-1549), conocido sobre todo en su versión en lengua castellana, sobre la base de la valoración del contexto de su producción, de su esatuto genérico y de su pátina lingüística-retórica. También se facilita, en el Apéndice final del artículo, la primera edición integral del texto, basada en el cotejo de los tres ejemplares manuscritos localizados hasta la fecha.</p> <p>&nbsp;</p> Flavia Gherardi Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-369 "Una impresa la più difficile": traducir la "Suma de filosofía natural" de Alonso de Fuentes https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/273 <p>La <em>Suma de natural filosofía </em>de Alonso de Fuentes se publica en Sevilla, en 1547, por Juan de León. El texto presenta los rasgos tópicos del diálogo renacentista y, en particular, de su tipología didáctico-pedagógica. A la notable difusión recibida por la obra contribuye también la afortunada traducción italiana, publicada en Venecia, al cuidado de Alonso de Ulloa, en tres distintas ediciones: 1557 (Plinio Petrasanta), 1558 (Nettuno), 1567 (Domenico Farri). Las diferentes ediciones permiten reconstruir el trabajo del traductor y las modificaciones aportadas al texto del diálogo (titulo, otros paratextos introductorios, organización del texto, lenguaje). El trabajo de traducción de la <em>Suma</em> demuestra cómo la evolución y el cambio de la obra de Ulloa a lo largo del tiempo no derivan de un cambio en la forma de traducir, puesto que, en realidad, el texto sigue siendo esencialmente el mismo, sino de la forma en que la traducción se presenta como un producto editorial cada vez más deseable y esencial en el mundo cultural de la época</p> Gennaro Schiano Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-273 Humanismo y cultura italiana como armas predilectas en un texto militar del siglo XVI: "Coloquio y diálogos militares", de Gonzalo Lozano https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/303 <p style="font-weight: 400;">Aunque la influencia del saber humanístico procedente de Italia se manifestó de forma perceptible en el diálogo español del siglo XVI, no es tan habitual que, al menos desde el punto de vista filosófico y literario, aflore en los varios diálogos militares que se escribieron en la época. A estudiar la presencia de estos conocimientos, así como su empleo en el proceso argumentativo, se dirige este trabajo, que analizará un coloquio militar escrito en la segunda mitad del siglo XVI por un soldado escritor muy poco conocido.</p> Germán Redondo Pérez Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-303 Las pruebas del "Castellano Primitivo": Erudición y memoria colectiva en los "Diálogos de las cosas notables de Granada" (1603) https://rfli.it/index.php/rfli/article/view/368 <p>El presente trabajo ofrece un estudio preliminar de la estructura argumentativa de los <em>Diálogos de las cosas notables de Granada, de la lengua, y algunas cosas curiosas</em> (1603) de Luis de la Cueva, obra que forma parte de la disputa textual alrededor del origen de la lengua castellana caballo entre el siglo XVI y XVII y que se recuerda por defender la notoria teoría del castellano primitivo. A lo largo de once escenas, mediante la voz de siete interlocutores, se deslindan dos líneas de razonamiento íntimamente entrelazadas entre sí. La primera tiene come fin último demostrar que Granada en épocas antiguas era Ilíberis, ciudad donde se celebró el primer concilio de la Iglesia Cristiana en la <em>Hispania Betica</em> y que su fundación se remonta a siglos antes del nacimiento de Cristo. La segunda corresponde con la demostración de que el español se hablaba en la ciudad Andaluza ya antes de la romanización. Para alcanzar el propósito, los interlocutores se sirven de pruebas monumentales, documentales y de saberes trasmitidos oralmente, delineando sus perfiles de individuos dialogantes en el marco de la mímesis conversacional.&nbsp;&nbsp;</p> Marta Gaeta Derechos de autor 2023 2024-02-05 2024-02-05 26 10.4454/rfli.v26-368