Recrear la lengua de Petrarca en el siglo XX: los Cancioneros de Ángel Crespo y Jacobo Cortines. Recreating Petrarca’s language in the XXth. century: Ángel Crespo and Jacobo Cortines’s Cancioneros
Publicado 2018-05-24
Palabras clave
- literatura comparada,
- traducción poética,
- Petrarca,
- España contemporánea
Resumen
El trabajo analiza algunos aspectos de dos celebradas traducciones españolas contemporáneas del Cancionero petrarquista, obra de Ángel Crespo (1983) y Jacobo Cortines (1989). Tras el estudio de los prefacios, en donde los dos traductores exponen los fundamentos teóricos en que se basó la labor de traducción, se analizan las modalidades con las que Crespo y Cortines intentaron recrear en castellano la palabra poética petrarquista.
The work analyzes the main aspects of two important Spanish translations of Petrarca’s Canzoniere, made by Ángel Crespo in 1983 and by Jacobo Cortines in 1989. Special attention is given to the prefaces in which the translators show the theoretical basis of their own works and the way they tried to recreate Petrarca’s words in the contemporary Spanish language.