Artículos
La traduzione e la ricezione degli enigmi de <em>Le piacevoli notti</em> nella Spagna del XVI secolo
Resumen
Este artículo se saca de un más extenso trabajo de edición del texto de F. Truchado, Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes, y examina la traducción de los enigmas que cierran los cuentos. Se supone que Truchado no tradujo esas composiciones en verso, sino que las tomó de otras fuentes hoy desconocidas.