Articoli
Articoli simili
- Vittorio Marmo, Polisemia in Dante e nel Libro de buen amor , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 17 (2014)
- Raffaele Pinto, Biografismo e allegorismo parodici nel Libro de buen amor , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 17 (2014)
- Antonietta Molinaro, Varia lectio e soluzioni editoriali per le Rimas sueltas di la Cueva , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 27 (2024)
- Alfredo Rodríguez López-Vázquez, Don Juan and the discourse of seduction: the two ways of textual transmission , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 21 (2018)
- Jerónimo Miguel Briongos, Un esempio di adattamento del dialogo umanistico italiano nelle lettere castigliane del XV secolo. , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 25 (2022)
- Selena Simonatti, El amor en los tiempos de la contrarreforma. El diálogo de amor de Damasio de Frías y la disciplina del deseo , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 16 (2013)
- Daria Castaldo, «Trahimur specie recti»: per una descrizione caratterizzante delle varianti d'autore nell'"Aminta" di Juan de Jáuregui , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 27 (2024)
- Ida Grasso, El libro de poesía y la idea de nación (1898-1936) , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 22 (2019)
- Carlotta Paratore, Metamorfosi poetiche in «Abril» e «El poeta ha muerto» di Juan Ramón Jiménez , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 16 (2013)
- Enrico Di Pastena, La traduzione è un viaggio insidioso. Una lettura de El traductor de Blumemberg, di Juan Mayorga , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 15 (2012)
Puoi anche Iniziare una ricerca avanzata di similarità per questo articolo.