Las “diferentes conversaciones, a la vida humana utilísimas”
La traducción en español de las Sagradas Escrituras en los diálogos de Juan de Valdés: tipología y estrategias discursivas
Abstract
Me propongo trabajar el tema de la traducción en español de algunos pasajes de las Escrituras que se encuentran en los diálogos de Juan de Valdés: el Diálogo de la doctrina cristiana, el Alfabeto Cristiano, las Cento dieci divine considerazioni y otros diálogos de la época napolitana. Cuando, en ámbito católico, aún estaba prohibida toda traducción de la Biblia, estudiaremos las estrategias para “enmascarar” dichas traducciones, e intentaremos dar una tipología de todas ellas en los diferentes diálogos estudiados.