Puoi leggere altri articoli dello stesso autore/i
- Enrico Di Pastena, La traduzione è un viaggio insidioso. Una lettura de El traductor de Blumemberg, di Juan Mayorga , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 15 (2012)
- Enrico Di Pastena, La tierra di José Ramón Fernández, tra cronaca nera e memoria storica , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 18 (2015)
- Enrico Di Pastena, Nancy De Benedetto, Ines Ravasini (a cura di), Vittorio Bodini. Traduzione, ritraduzione, canone, Lecce, Pensa Multimedia Editore, 2015, 282 pp. (ISBN 978-88-6760-292-6). , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 19 (2016)
- Enrico Di Pastena, Due traduzioni italiane de El desdén, con el desdén , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 7 (2004)
- Enrico Di Pastena, «Para que esta sangre quiero». In margine ad un passaggio de El perro del hortelano , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 5 (2002)
- Enrico Di Pastena, La violenza nella cortesia. Un’analisi di Animales nocturnos, di Juan Mayorga , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 13 (2010)
- Enrico Di Pastena, Recensione di Juan Mayorga, Teatro. Himmelweg (La via del cielo), Animali notturni, Hamelin, Il ragazzo dell’ultimo banco , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 13 (2010)
- Enrico Di Pastena, «Mañana no nos vamos». Tierra roja, una Fuente ovejuna mineraria di Alfonso Sastre , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 12 (2009)
- Enrico Di Pastena, Recensione di Lope de Vega, ¿De cuándo acá nos vino? , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 12 (2009)
- Enrico Di Pastena, Recensione di David Mañero Lozano, ed., Segunda parte de la vida del pícaro Guzmán de Alfarache , Rivista di Filologia e Letterature Ispaniche: V. 11 (2008)